top of page
360Crossmedia_logo2015_def_pantone (1)_e

TRAINING

TRADUCTION

INTRODUCTION

Traduire un article 360Crossmedia 

​

Cette formation présente les règles & éléments qui vous permettent de traduire des articles de qualité, rapidement et du premier coup. Respectez les et devenez une super star de la traduction de contenu!

​

La redaction

Anchor 1

PRODUCTION 360CROSSMEDIA

MAGAZINES 360CROSSMEDIA

Screen Shot 2019-06-26 at 18.30.41.png

Andy en FR

Screen Shot 2019-06-26 at 18.05.58.png
Screen Shot 2019-06-26 at 18.31.10.png

Duke en UK

TRADUCTION

Screen Shot 2019-06-26 at 18.05.28.png

FORMATS & LAYOUT

Il y a 8 éléments à respecter

Screen Shot 2019-06-20 at 19.20.49.png

​ELEMENTS

​

  1. Un titre - > « nom, prénom (entreprise) : titre » 

    • Exemple : Thomas Steiger VP Bank (Luxembourg) SA : une nouvelle dimension

  2. Introduction max 30 mots - voir templates 360Crossmedia

  3. Corps du texte :

    • 3 paragraphes titrés 140 mots – voir exemple ici

      1. Ou

    •  3 questions/réponses 140 mots – voir exemples Andy#25 – Duke#12

  4. Une citation percutante et courte

  5. Une signature de la citation

  6. Le texte +- 450mots

​

Anchor 2

10 REGLES DE TRADUCTION

  1. Robot traducteur : bien que son usage ne soit pas proscrit, le traducteur doit revoir à 100% sa traduction.

  2. Les traductions de vocabulaire technique se trouvent dans le lexique

  3. Version originale : certains termes techniques ne se traduisent pas - voir les cases studies ci-dessous

  4. Intro : respecter le format 360Crossmedia

  5. Court – enlever tout bout de phrase non nécessaire

  6. Direct – pas de constructions complexes

  7. « Être » et « Avoir » : pas chez 360Crossmedia

  8. Usage des temps

    • passé composé et imparfait ok

    • Pas de passé simple, de présent dans le passé – « Il y a 20 ans, je lance ma société »

  9. Indésirables: On, Il y a, Qui, Que, Il faut

  10. Gestion des répétitions

CONSULTEZ LE LEXIQUE COMPLET ICI

CASE STUDY

Anchor 3
Anchor 4
Anchor 5

CHECK LIST

1. Correcteur orthographique

2. Respect des règles de rédaction

3. Vérification des noms propres + identiques dans tous le texte

4. Passer le logiciel de répétitions www.repetition-detector.com

5. En rouge: nouns or terms not to be translated

6. En jaune: remarque

​​

​

Remplissez la check list "Translation" ici et renvoyez la remplie (screenshot) avec votre texte.

QUIZ

Faites le quiz

Quiz_logo.png
bottom of page