Outsmart, outdo and outperform in the digital age
Translator
1er Contact
Référencement traducteur / FR
Bonjour,
Nous sommes une agence de communication basée à Luxembourg. Nous avons trouvé votre profil intéressant et nous aimerions vous intégrer à notre réseau de freelance. Vous trouverez ci-joint une fiche de référencement à compléter avec vos spécialisations ainsi qu'une clause de confidentialité à signer à nous renvoyer complétée si vous êtes intéressé.
# Quelques infos sur notre système :
- Nous avons une centaine de talents (rédacteurs mais aussi traducteurs, illustrateurs, webdesigners, photographes, vidéastes etc.) qui travaillent pour nous en tant que freelance à travers le monde.
- Les commandes peuvent être plus ou moins régulières, lorsque la collaboration se passe bien certains de nos talents ont des contrats qui leur assurent un certain nombre de prestations dans le mois.
- Les fichiers sources et PDF nous sont livrés libres de droits.
- Nos clients étant principalement des cabinets d’avocats ou des entreprises spécialisées dans le domaine de la finance, la confidentialité est très importante. Vous ne pourrez pas diffuser les travaux faits pour nous sur vos supports.
# Echanges avec l’équipe de 360Crossmedia :
-
Les mails doivent être courts et écrit en bullet point quand ils abordent plusieurs sujets
-
Aller à l’essentiel. Pas de formules à rallonge
-
Pas de description de problème si vous ne proposez pas au moins une solution pour y remédier
Une fois ces documents retournés, nous pourrons convenir prochainement d'une première commande.
Pour mieux nous connaître, vous pouvez consulter notre site :
Je reste à votre entière disposition.
Bien cordialement,
Référencement traducteur / UK
Dear X,
We are a communication agency based in Luxembourg and we are interested in your profile. We would like to reference you in our talent system. Please find enclosed a file you have to complete with your rates and specializations and a confidentiality agreement to sign if you are interested in working with us.
# More information on our system:
- We have more than a hundred talents (writers, translators, illustrators, web designers, photographers, videographers, and more …) working for us as freelancers worldwide.
- Orders may be regular, if the collaboration is going well, we can define a contract which guarantees a minimum number of orders per month.
- InDesign files and PFHD are delivered with rights free.
- Our customers are mainly law firms or companies specialized in finance, confidentiality is very important. You can not distribute the work done for us on your media.
# Communication with the 360Crossmedia team :
- Emails must be short and written in bullet point when they address several topics
- Get to the point. No extender formulas
- No problem description if you do not propose at least one solution to remedy it
If I have the documents soon, we can start working this week.
To know more about us please visit our website: www.360Crossmedia.com.
I remain at your disposal for any further information,
Best regards,
Commande
Demande de traduction/ Proofread FR
Cher XXXXXXXX,
Auriez-vous le temps pour un(e) traduction/relecture?
Nombre de mot :
Prix :
Deadline :
Ok pour vous ?
-
Veillez à respecter notre MOOC ci-attaché – NB l’usage du verbe « être » et « avoir » est proscrite.
-
Pour les termes techniques financiers – veillez à utiliser notre lexique – vous le trouverez le lien dans formulaire de redaction.
Bien cordialement,
Proofread translation request UK
Dear
Do you have time for a translation/proofread
Number of words:
Price :
Deadline :
Kind regards,
Johann Herz